If Moscow concentrates the scale of power, St. Petersburg concentrates the elegance of imperial legacy. It is a city of palaces, canals, classical façades, extraordinary museums and a more refined, aesthetic and literary atmosphere inside the Russian journey.
St. Petersburg helps balance the reading of the country because it is more elegant, more watery, more palatial and more artistic. The Hermitage, canals, bridges, theaters, façades and the imperial layer make it especially strong for travelers who move through beauty, art and atmosphere.
It is the city that most strongly brings Russia closer to the classical European imagination without losing its own grandeur.
Beyond the Hermitage and the obvious postcards, the city is also worth reading through light, canals, cafés, neighborhoods and contemplative time.
Um dos grandes museus do mundo e um eixo central da leitura artística da cidade.
A camada imperial da Rússia aparece aqui de maneira muito mais refinada e estética.
A água muda completamente o tom da experiência e ajuda a explicar o apelo europeu da cidade.
Um dos grandes imaginários ligados à cidade e uma forma muito particular de vivê-la em outra luz.
St. Petersburg is one of those cities that refines the perception of the whole country. It does not replace Moscow; it completes the Russian reading through palaces, canals, museums, light and atmosphere.